Mayordomía o Stewardship

1

CURSUS HONORUM.

Por Laurdimbre.
Este artículo sirve para llamar la atención sobre una noción que Craig Wright ha utilizado en alguna ocasión.

El concepto es el de Mayordomía en español y Stewardship en inglés. Dejo los enlace de la wikipedia:

A continuación indico los artículos de Craig en los que aparece esta noción.

https://craigwright.net/?s=stewardship

Los artículos llevan por título en español:

  • El mito del conocimiento completo. 17 de noviembre de 2020
  • Marketing relacional. 27 de octubre de 2020.
  • Modelo de capitalismo de Bitcoin. 14 de septiembre de 2020
  • Bitcoin lucha contra la corrupción. 23 de octubre de 2019

Los tres primeros artículos son bastante recientes y están bajo la categoría de Economía, el último es de hace un año.

El mito del conocimiento completo.

El fragmento en inglés dónde aparece el término:

The secret would seem to be to create balance through stewardship, rather than a governing body that shall rule.

El fragmento en español (traducción de google) dónde aparece el término:
El secreto parecería ser crear equilibrio a través de la mayordomía, en lugar de un cuerpo de gobierno que gobierne.

La clave del uso de este término está al principio del párrafo en el cual señala la dificultad de decidir por otras personas con la escasa información que poseemos. Este es un tema bien tratado sobre todo por Hayek. En el caso de Craig, este señala la importancia de este tipo de organización en la medida que se tiene un manera de registrar información de forma honesta (con Bitcoin se entiende) y el ámbito de decisión es más cercano, y que cualquier error en las decisiones que se cometa, no está en la falta de ciertos principios sino en la complejidad del acceso a la información.

Marketing relacional

El fragmento en inglés dónde aparece el término:

More recently, authors such as Gummesson (2017) have started explaining the need to extend the scope of relationship marketing. It is no fragmented and isolated actions, aimed at short-term results, that bring the best outcomes. Instead, long term stewardship leads to continuous growth and increased benefits - for shareholders, customers, and the entire community that people live in. When people plan hardwood forests, they are not creating something that will see the harvest of, and yet, they contribute. In many ways, such a form of stewardship is needed for relationship marketing. Even when it costs an organization in the short term, building relationships with customers, by ensuring long-term symbiotic relationships, benefits everybody.

El fragmento en español (traducción de google) dónde aparece el término:

Más recientemente, autores como Gummesson (2017) han comenzado a explicar la necesidad de ampliar el alcance del marketing relacional. No son los acciones fragmentadas y aisladas, orientadas a resultados a corto plazo, las que brinda los mejores resultados. En cambio, la administración a largo plazo conduce a un crecimiento continuo y mayores beneficios, para los accionistas, los clientes y toda la comunidad en la que viven las personas. Cuando las personas planifican los bosques de frondosas, no están creando algo de los que verán la cosecha y, sin embargo, ellos contribuyen. En muchos sentidos, esta forma de administración es necesaria para el marketing relacional. Incluso cuando le cuesta a una organización a corto plazo, construir relaciones con los clientes, asegurando relaciones simbióticas a largo plazo, beneficia a todos.

En este párrafo añade algo a la dificultad de decidir por otros, y es que las mejores decisiones son aquellas que se hacen a largo plazo, y si además estas decisiones que comportan el largo plazo involucran a distintos actores los resultados suelen ser mejores. Estas decisiones por un lado comportan acciones que conectan a una administración responsable y comparten relaciones en forma de información honesta con otras administraciones, la reiteración entre esos actores genera nuevas relaciones y afianza conexiones, lo que mejora desde el punto de vista económico la productividad.

El tercer artículo es Modelo de capitalismo de Bitcoin.

El fragmento en inglés dónde aparece el término:

Managers and executives in an organisation are not merely there to derive a pump in the share price. They exist to steward the organisation into the future. The title of the steward presents an important distinction: stewards are not kings, and I used the word steward very carefully. A steward traditionally acted to maintain a realm when the lord or king was not around. They did not have the ultimate power, and they could not do anything they wished. Stewardship is the form of leadership that is needed if we are to take global corporations successfully into a secure future that people want to be a part of.

El fragmento en español (traducción de google) dónde aparece el término:

Los gerentes y ejecutivos de una organización no están simplemente ahí para obtener un impulso en el precio de las acciones. Existen para dirigir la organización hacia el futuro. El título del mayordomo presenta una distinción importante: los mayordomos no son reyes, y utilicé la palabra mayordomo con mucho cuidado. Un mayordomo actuaba tradicionalmente para mantener un reino cuando el señor o el rey no estaba presente. No tenían el poder supremo y no podían hacer nada de lo que quisieran. La mayordomía es la forma de liderazgo que se necesita si queremos llevar con éxito a las corporaciones globales a un futuro seguro del que la gente quiere ser parte.

La mayordomía no tenía el poder supremo. En Bitcoin el poder supremo son las acciones que cualquiera realiza y “no se avergüenza de registrarlas públicamente”. Ese es el poder supremo o el Bien supremo.

El cuarto artículo: Bitcoin lucha contra la corrupción.

El fragmento en inglés dónde aparece el término:

Bitcoin is a system of stewardship. It is a system where people improve the land they work on so that they can leave something better for their children. Not one where you take money now, but one where you create a business — designed not to last months or years or even decades, but generations.

El fragmento en español (traducción de google) dónde aparece el término:

Bitcoin es un sistema de administración. Es un sistema donde la gente mejora la tierra en la que trabaja para poder dejar algo mejor para sus hijos. No uno en el que obtenga dinero ahora, sino en uno en el que cree un negocio, diseñado no para durar meses o años o incluso décadas, sino generaciones.

No tengo mucho más que decir.

3 Likes